Kindle版もあります。
史記、漢書、三国志、後漢書……元史、明史。中国では、前王朝の歴史を次の王朝が国家をあげて編纂することが多かった。これらは「正史」とされ、統べて二十四史と呼ぶ。中国史の根本史料であり、ここから歴史が記されてきた。
本書は、正史の起源から現代まで、各書の特徴や意義、歴史を追う。さらに、日本の史書との差異や、清史をめぐる中華民国と中華人民共和国の編纂方針の対立など、時の政治の影響を受けた問題を記す。
「二十四史」というのは、中国で国家に(ほとんどは次の王朝に)認められた「歴史書」です。
史書の起源となった、司馬遷の『史記』は、司馬遷自身の執念によって書き上げられ、のちに公的に史書として認められたものですが、その後の史書の多くは、公的な事業として編纂されています。
あらためて考えてみると、「歴史を遺すこと」が古代から連綿と続けられてきた、というのはすごいことですよね。
日本でも『古事記』『日本書紀』のような伝承の時代を扱ったものや、物語色が強い『平家物語』や『太平記』、個人の体験を書いた日記や随筆などはありますが、中国から「正史」を遺す伝統は伝わりませんでした。
中国の場合は、支配者が王朝によって劇的に変化し、自らの「正統性」と前王朝の歴史と「その王朝がなぜ滅んだのか」をアピールする必要もあったようです。
「二十四史」ないし「正史」とは、歴代の王朝・政権が「正統」、つまり正式・オフィシャルだと認定した史書のことで、現代までに二十四を数える。数え方によっては、減じて二十二。あるいは加えて二十五という場合もあるものの、紛らわしいので、ここでは異なる数字に論及する以外は、おおむね「二十四」と表記したい。
さらにいえば、このような現代の「正史=二十四史」という通念・基本概念も、はじめからそうだったわけではない。「正史」という概念も、「二十四」という数字も、ともに固まって等号で結ぶまでに、紆余曲折があった。そうした経過も以下、もちろん論じるけれども、さしあたって基本的な通念は押さえておかねばなるまい。
その「正史=二十四史」は、すべてが「紀伝体」で書いている。またそれを「正統」な「正史」の条件ともみなしてきた。紀伝体という歴史叙述のスタイルは、帝王治世の年代記である「本紀(または帝紀)」と、皇帝以外の著明な個人、ないしは集団の事跡をしるした記録「列伝」とを二本の柱、不可欠の要素とする。それぞれ略して「紀」「伝」といった。「武帝紀」などが「本紀」、「諸葛亮伝」などが列伝である。
ほかに年表・系譜・一覧などの「表」、あるいは文化史ないしは制度史を部門別にしるした「志(または書」)などを含む場合もあるものの、必須の条件ではない。本紀と列伝だけの場合もあった。
もちろん史書の記述スタイルは、紀伝体ばかりではない。ほかにも種々あって、最も素朴なのは「編年体」である。
詳細な年表、ないし日記・日誌と考えればよい。とにかく時間の経過にしたがい、あわゆる事実を全部ふくんで叙述する。古今東西、過去を記録するに最もシンプルな方法で、中国でも初めはそうだった。
紀伝体というのは「個人とその物語」にスポットがあてられすぎていて、歴史の流れをみていくには、歴史年表みたいな「編年体」のほうが優れているのではないか、と僕は思っていました。
読んでいて面白いのは、「紀伝体」なのは間違いないのですけど。
著者は「ある事件や人物の顛末をまとめて見たいときには、編年体はそれぞれの年から目的の事象を拾っていかなければならず、不便な面があった」と述べています。
言われてみれば確かにそうで、気になった歴史上の人物や事件を調べるときに、歴史年表よりもWikipediaのその人物や事件の項目のほうがわかりやすいですよね。そして、「時代全体の流れ」よりも、人は「その人」や「その事件」にまず興味を持つのです。
『史記』を書いた司馬遷の「紀伝体」を生み出した功績は非常に大きく、後世の史書もこれに倣うことになりました。
そのため、11世紀に司馬光によって編まれた『資治通鑑』は、「編年体」であるがゆえに、抜群の知名度を誇り、科挙の参考書として広く使われていたにもかかわらず「二十四史」のなかには入っていません。
その『資治通鑑』も、網羅している時代が長期で、読むのが大変ということで、コンパクトに要点をまとめた本が広く読まれるようになり、のちには、そのエッセンシャル版もまだ長大ということで、さらに「エッセンシャル版の要点をまとめた本」が出て、読まれるようになったそうです。
ピーター・ドラッカーの『マネジメント』みたいな話ではあるのです。もちろん、『マネジメント』のほうが後発なんですけどね。
司馬遷の生み出した「紀伝体」は、後世に影響を与え続け、多くの歴史マニアをとりこにしてきた、とも言えます。
あの「物語形式」だから、司馬遷の「私情」「私的な評価」なども書かれているからこそ面白いし、ハマってしまう。
中国の正史といえば、日本では『三国志』『史記』の2つが突出した知名度を誇っています(『三国志』は正史ではなく、エンターテインメントの要素が強い『三国志演義』が主に読まれてきたのですが)。
この本を読んで驚いたのは、「二十四史」のなかでも、日本語での全訳が現在でも入手できるものは少ないのです。日本でよく知られているのは、「史漢」とも呼ばれる最初の4つ、『史記』『漢書』と、それに続く『後漢書』『三国志』の4つの史書までなんですよね。
ちなみに、二十四史のなかでいちばん新しいのは『明史』なのですが、明につづく「清史」は、何度か著述が試みられ、近年も中華人民共和国政府によって編纂されていたらしいのですが、まだ世の中には出ていない状態です。
この本は、「二十四史」の内容を詳述しているわけではなく、それぞれの成立の過程と、どのように歴史上評価されてきたのかが概観されています。
著者自身も書いておられるのですが、「二十四史」という言葉は知っていても、それぞれが「どんな本」なのかを手軽に知るのは、いまの日本ではかなり難しい。
「二十四史」を網羅したコンパクトな本は、稀有な存在だと思います。新書一冊にまとめられているわけですし。
読んでいて意外だったのは、『史記』に続く、班固 ・ 班昭 らによって編纂された前漢の王朝史『漢書』の歴史上の評価が非常に高いことでした。正直、『史記』『三国志』に比べると、エンターテインメント性には乏しい時代でもあり、こんなに後世に影響を与えていたのか、と。
たしかに、『史記』は、古代から前漢の武帝の時代まで、一つの王朝にこだわらずに描いていたので、王朝単位の「断代史」になったのは『漢書』からなのです。
著者は、王朝別という形式を意図していたわけではなく、司馬遷が武帝までの時代をすでに書いてしまっていたから、班固らは、「現代」を語るために、自分にとって身近な前漢のことだけを書くことになったのではないか、と述べています。
この本のなかで、著者は史書の読まれかたについても紹介しています。
いまの時代、21世紀に生きている僕は、つい自分の感覚を基準にしてしまい「本を読みたかったら書店に行くかAmazonで買えばいいじゃないか」と思うのですが、人類にとって「本」が身近になったのは、そんなに長い期間ではないのです。
史書も、最初は宮廷内に所蔵されているものだけで、のちに人間の手で書写したものが、ごく一部の貴族階級にのみ行きわたるようになったのです。
困窮に苦しんだ南朝の名門貴族は、家伝の『漢書』を質入れすればよいといわれると、「餓死したほうがマシ」と答えた。6世紀のエピソードである。質入れといっても、請け出せるはずはないので売却にひとしい。『漢書』の所蔵が家門の誇りであり、なおかつ換金できたわけで、転換に向かう世情を活写している。「正史」の行きわたる範囲も、ようやく門閥の専有の外に拡大しようとしていた。
歴史に関する知識は、門閥貴族の特権だった時代もあったのです。
印刷術の革新で、本が広く普及するようになったのは、唐から宋、9世紀から11世紀くらいだったと言われています。
西洋でも、グーテンベルクの発明による活版印刷術の普及で、ルターの主張が多くの人に伝播したことは、宗教改革の追い風になりました。
『キングダム』が、現代の日本で広く読まれ、マンガも映画も大ヒットしているのをみると、いまも昔も、歴史好きはたくさんいるし、司馬遷の功績の大きさを思い知らされます。
歴史をつくった人だけではなくて、歴史を記録してきた人がいればこそ、「歴史」は後世に伝えられている。どこまでが、その時代に生きた人たちにとっての「真実」なのかはわからないとしても。
『キングダム』は、正史というより、『三国志演義』寄りではありますが。










